Etiquetas

, , , , , , , , ,

bodas

49.
BODAS SE HACÍAN EN FRANCIA

Grandes bodas hay en Francia,
en la ciudad de París
que casa el hijo del rey
con la hija de Amadís.
Bailan damas y doncellas,
caballeros más de mil,
la que guiaba la danza
era una dama gentil,
que no hay quien la danza guíe
como doña Beatriz.
Mirándola estaba el conde,
ese conde de París.
—¿Qué miráis ahí, el buen conde,
qué miráis, buen conde, ahí,
si mirabais a la danza
o me mirabais a mí?
—Yo no miraba a la danza,
que otras mejores yo vi;
miro yo tu lindo cuerpo,
tan galán y tan gentil.
—Si os agrado, el buen conde,
consigo llevadme a mí,
que marido tengo viejo,
viejo está para morir;
tres hijicos chicos tengo,
no se acordarán de mí.—
Echóle la capa encima
y la puso a par de sí.
Al bajar las escaleras,
resbalósele el chapín;
en saliendo por la puerta,
su marido helo aquí:
—¿Qué lleváis ahí, el conde,
conde, qué lleváis ahí?
—Llevo yo un pajecico,
que se me durmió aquí.
—Ese pajecico, conde,
a mí me suele servir,
de día para la mesa,
de noche para dormir:
él me ponía la mesa,
él me encendía el candil,
él me hacía la cama
y se echaba cabe mí.
Llevadle esta noche, el conde,
mañana volvedle aquí.—

En el siglo XVI el romance fue publicado, gracias a una glosa hecha por Quesada, en un pliego suelto, de donde lo tomaron varios cancioneros: el Espejo de Enamorados, el Cancionero de romances de Amberes (1550), la Tercera parte de la Silva de Romances de Zaragoza (1555), la Rosa de amores de Juan de Timoneda, impresa en Valencia. Como ocurrió con muchos textos glosados, el poeta glosador prefirió «truncar» el romance, dejándolo inconcluso, acabándolo con la petición de doña Beatriz al conde:

—Si bien os paresco, el conde
conde saquéisme de aquí,
que el marido tengo viejo,
no se curava de mi.

o, con la variante:

y no puede yr tras mí.

La gracia de esta versión trunca (sin duda el único texto español por entonces conocido entre gentes de letras) atrajo al filólogo danés en el servicio ruso Thor Lange, quien en 1874 lo publicó (en compañía de Clarentius Gertz y Sigurd Müller) en versión danesa, casi literal, con un colorido ligeramente arcaico, en Euterpe, una colección de poesías extranjeras traducidas al danés. Empleó la estrofa de cuatro versos propia de las baladas danesas:

Der staar at Bryllup i Frankerig
udi den Stad Paris;
Helt statelig ganger i Dansen
den skjønne Fru Beatriz…

La balada Skjønne Fru Beatriz se hizo muy popular como canto en Dinamarca, con música del compositor Peter Heise (1830-1879), hoy accesible.

Como romance oral en español, sólo se ha recogido, en los siglos XIX y XX, entre los judíos sefardíes, tanto en Occidente como en Oriente. En Oriente tuvo gran difusión impresa en libritos de cordel en caracteres hebraicos. Quizá a ello se deba su gran fijeza textual y lo muy completas que, narrativamente, son las versiones orales recordadas a lo largo del tiempo en lugares muy distantes entre sí.

Diego Catalán

Foto de portada: Burt Lancaster

Publicado el 09/05/2007 22:42 . Archivado en Wayback Machine

Romances publicados:

** 1.- La bella en misa

** 2.- La muerte ocultada

** 3.- El caballero burlado

** 4.- La infantina

** 5.- El prisionero

** 6.- Espinelo

** 7.- Ogier y Roldán

** 8.- El moro Búcar ante Valencia

** 9.- Muerte del duque de Gandía

**10.- Muerte del Maestre de Santiago

**11.- La merienda del moro Zaide

**12.- Cercada está Santa Fe

**13.- Por la ribera del Turia

**14.- El enamorado y la muerte

**15.- El rey Rodrigo pierde el reino

**16.- Lanzarote y el ciervo de pie blanco

**17.- Gaiferos libera a Melisendra

**18.- Paris y Elena

**19.- Aliarda

**20.- El caballo robado

**21.- El rey chico y la mora cautiva de Antequera

**22.- Durandarte envía su corazón a Belerma

**23.- El infante don García

**24.- Grifos lombardo

**25.- Gerineldo

**26.- La condesita

**27.- La condesa de Castilla traidora

**28.- Nacimiento de Bernardo

**29.- Marquillos

**30.-La vuelta del navegante

**31.- El conde Dirlos

**32.- Penitencia de Rodrigo

**33.- Enamorada de un muerto

**34.- La guarda cuidadosa

**35.- La canción del huérfano

**36.- Flérida y don Duardos

**37.-El desdeño del amor

**38.- Paridlo, infanta, paridlo

**39.- Cómo no cantas, la bella

**40.- Bodas de sangre

**41.- Alabóse el Conde Vélez

**42.- Silvana

**43.- Bernal Francés

**44.-Sacrificio de Isaac

**45.- Nacido nos ha un bailico

**46.- La noble porquera

**47.- La caza de Celinos

**48.- El veneno de Moriana

**49.- Bodas se hacían en Francia

**50.- Don Manuel y el moro Muza

**51.- Don Diego y el moro que retó a Chamartín

**52.- Mientras yo podo las viñas

**53.- La Gallarda matadora de hombres

**54.- El cautivo y el ama buena

**55.- La serrana de la Vera

**56.- El Cid pide parias al moro

**57.- El conde Alemán

**58.- El pajecico sacado del mar

**59.- El infante vengador

**60.- Valdovinos sorprendido en la caza

**61.- Quejas de doña Urraca

**62.- El hijo póstumo

**63:- Una fatal ocasión

**64.- Juan Lorenzo, cuernos de oro

**65.- El Mostadí