
2ª parte de LA BIBLIOTECA VIRTUAL CERVANTES USA EL GRIEGO ACEMILADO: (19 diciembre 2019). Sobre la edición digital de la Biblioteca Virtual Cervantes de las “Cartas del abate Don Juan Andrés a su hermano Don Carlos Andrés, en que le comunica varias noticias literarias». Publicada en Valencia, en la imprenta de Joseph de Orga. Año MDCCC.
Dada la proverbial paciencia, ecuanimidad, ponderación y caracter de pasta flora que caracteriza este Tribunal de Faltas, consideramos necesario esperar un tiempo prudencial para que a los doctos acémilas corrigieran los desaguisados en la transcripción. El viernes, 12 de febrero de 2021 15:49, catorce meses después de haber notificado a la Biblioteca Virtual Cervantes que lo suyo podría ser el griego, pero no el de la lengua de Jenofonte, preguntamos al bibliotecario:
—¿Cuándo lo corregirán?
A lo que éste respondió raudo y expeditivo como un inspector de Hacienda:
Hola muy buenos días, lo que usted nos indica se corrigió ya en su día.
Muchas gracias por su aviso.
Maravillados y alborozados con la noticia, comprobamos el excelente trabajo realizado: la frase μηδὲ ὓπὸ Ιατροῦ διόπτρα ὸφθῆναι δύνασθαι había sido copiada de nuestro artículo y pegada en el texto sin sufrir menoscabo.
Sigue leyendo →
Me gusta esto:
Me gusta Cargando...